翻訳者がイギリスで更新しています。英語学習、翻訳業、留学や移住情報。

英語は世界中で通じるかどうか考えてみた。

(マルベーリャの巨大な市場) スペインから戻ってくる飛行機の中で、英語が世界中で通じるかどうか考えていました。 「通じる」というのは、「基本的な日常生活に支障がないくらいお互い分かり合える」というレベルです。 私はイギ…

詳細を見る

マラガでフラメンコを見た後イギリスに帰宅

マルベーリャでフラメンコを見るつもりでしたが、午後10時30分からと何しろ時間が遅いのでまたしても見送ってしまいました。そこで代わりに行ったのが、マラガのフラメンコです。 マラガは私の住む英国北部の地元空港から直行便があります。約3時…

詳細を見る

アンダルシアのマルベーリャで今朝激しく思ったこと。

今朝の地中海。マルベーリャの海。 今日も翻訳の話ではありません。旅行記なので興味がないという場合は、どうぞ飛ばしてください。m(_ _)m 今、スペインのアンダルシア州、マルベーリャというところに滞在しているんですが、2泊目の夜が明…

詳細を見る

翻訳という仕事の良い面を考えてみた。【注:ただの日記です】

いろいろネガティブなことを書き綴っていますが、まあ、そんな感じなんですが、「翻訳という仕事にも良い面があるのかもしれない」と考えてみました。 しかし、今後機械に取って代わられるだろうと言われている職業なので、若い方にはあまりお勧めしま…

詳細を見る

機械翻訳の精度を上げたのは機械じゃないよ。

(スペイン、マジョルカ島の大聖堂です) 機械翻訳の話を前にしたんですけどね。 昨今このツールの精度がどんどん上がり、 翻訳者はお払い箱 になるんじゃないかと言われていますね。 機械に取って代わられる 職業の1つと…

詳細を見る

MT (機械翻訳)とCAT (翻訳支援) ツールの違い

(スペイン、マジョルカ島の王宮の庭園です) MT (機械翻訳)とCAT (翻訳支援) ツールの違いというのは、一見似ていても違いははっきりしていますね。 実務翻訳者さんならどなたでもご存知だと思いますが、ブログネタということ…

詳細を見る

面白い英語表現 “Cool Your Jet” 

「まあまあまあ、落ち着いて。ここはひとつこれで穏便に…」 …じゃなくて、 これじゃなんか袖の下っぽいじゃないですか…! そうじゃなくって、今日は「落ち着いて」という英語表現でした。 Cool Your Jet…

詳細を見る

面白い英語表現!”Be in Tip-Top shape”

(スペイン、マジョルカ島のお店の写真です) "Be in Tip-Top shape" これ、どんな意味だと思いますか? どんな意味だか分からないときに、私がよくやるのは、その中の一単語から推測するという方法です。 …

詳細を見る

面白いアメリカ英語表現!a Fifth Wheel 

今回は、a Fifth wheel(米)という表現を米英語のソーステキストから引用しますね。 直訳すると、「5番目のホイール」なんですが、このままでは使えません。 車のホイールは通常4つなので、5番目ということは「予備の」、とか…

詳細を見る

PO を出さない翻訳エージェント

私は長くメーカーに勤めていたので、PO (Purchase Order 受注)、Order Ack(受注確認)そして Shipment/Delivery (納品)、Invoice (インボイス)と、輸出入ルールを含む厳しい規制の下で仕事をし…

詳細を見る

スポンサードリンク

Get Adobe Flash player