翻訳者がイギリスで更新しています。英語学習、翻訳業、留学や移住情報。

英語!面白いフレーズ!”Dot the i’s and cross the t’s”

今回の、
英語の面白イディオムは、

Dot the i’s and cross the t’s

ちょっと見当がつかないですね。^^
直訳してみましょう。

『i に点を付けて、tに横線を入れる』

こんな感じですね。

はー??なにこれ?

。。。ですよね。

でも、なんとなくわかりませんか?
ほら、なんとなく。

そうです。
このイディオムの意味は、

「注意深く完璧にやる」

なのです。

アルファベットの「i」や「t」に、
点や横線がないのは良くないですよね。

だから、完璧にやる、念には念を入れる、
などを表現する時にこのイディオムは使われるんですよ。

このイディオムの使用例

I’ve almost completed my translation,
and I just have to revise it again
to dot the i’s and cross the t’s.

(翻訳ほぼ終わったけど念のため見直さなきゃ)

Why can’t you dot the i’s and cross the t’s?
I always find many mistakes in your report.

(なんで君は完璧にできないんだ?
レポートが間違いだらけなんだよ)

ミニクイズ

She translated the files to
dot the i’s and crossed the t’s,
so there


1. will be a few mistakes

2. will be lots of mistakes

3. shouldn’t be any mistakes

(下に答えがあります)

Iamsorry

(訳と答え)

彼女は慎重に完璧を目指して翻訳しました。だから

1.ちょこっとミスがある
2.たくさんミスがある
3.ひとつもミスがないはず。✔

答えは3です。
お疲れさまでした!

LINEで送る
[`yahoo` not found]
[`buzzurl` not found]
reddit にシェア


Sponsored link

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

スポンサードリンク

Get Adobe Flash player