翻訳者がイギリスで更新しています。英語学習、翻訳業、留学や移住情報。

翻訳ツールTrados2017!アップグレードする?しない?

翻訳支援ツールTrados2017が出ますね。


グループ購入を勧めるメールがしょっちゅう来ますが、
皆様はいかがなさいますでしょうか。


しかしなー
Trados 2014から2015にアップグレードしたのはついこの前…


ということで、
今回ばかりはやめとこーかなー
お金がもったいないかなー


2014から2015に変わっても
どこが変わったのかわからないような
ぼーんやりした印象だったので、
またアップグレードしても…
まあ、私のようなスキルレベルじゃ宝の持ち腐れ


しかし!
変更を気づかせないほど
ユーザーフレンドリーでスムーズな移行!
だったのかもしれませんしね…。


こういうアップグレードで最も気になるのは、
前のバージョンが使えなくなることですよね。



確か2007はもう使えないようですし、
2014、2011も時間の問題でしょう。


アップグレードの必要をさほど感じなくても、
アップグレードせざるを得ないのは、
これが原因ですね。


一方エージェントは、
いまも2011や2014を使っているところが結構あります


Trados2015や2014が出たての頃は、
こっちで先様のファイルを開く分には大丈夫でも、
先様が「2011のファイル」でと指定してくることもありました。
レガシーコンバータみたいなので、
変換して送らなきゃいけなくて結構面倒でした。
今はもうよほど大丈夫ですが…。

今でも2015使っているところは多いとはいえないような気がします。
だから、2017インストールしたら
まだだれも使ってなくってメンドクサイんじゃないでしょうか??

Trados 2015不具合出ました

今、
Trados2015で某社様のファイルを開き、日本語入力すると、
TMとコンフリクトする不具合がどうとかというエラーボックスが頻繁に出る、
とうバグを抱えてほとほと困っています。
某社様のファイルに限ってで、
任意の他社様のファイルで、
この不具合が出たことは一度もありません。


1単語入力するたびに、エラーボックス出ます。
もう憤死ですね。


日英のネットで調べまくり、TradosのQ&Aでも探しましたが、
どうしてもうまくいかないんです。


それで、妥協策…


Tradosで一回開いて、STをコピーして
それをWordファイルにペーストして
それをもう一回Tradosで開いて訳す。
訳したら、それをオリジナルのファイルにコピペする。

笑ってはいけません。

この壮大な作業をやっています。

コピペスキルが上がりまくっています。

20Kとかへっちゃらです。


というのはうそです。



もういやです。



なので、2017に換えたら
もしかしてこのバグ治るかな…



そんなこんなで、
もし2017にアップグレードしたら
また感想書きます。




先ごろ、
Trados 2017をインストールしました。
2015からどんな風に変わったかは、
Trados 2017にアップグレード!Trados 2015 からどこが変わった?
をご覧ください。



LINEで送る
[`yahoo` not found]
[`buzzurl` not found]
reddit にシェア


Sponsored link

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

スポンサードリンク

Get Adobe Flash player