翻訳者がイギリスで更新しています。英語学習、翻訳業、留学や移住情報。

英語フレーズ集3 Did I buy a lemon?

Did I buy a lemon?

レモンを買ったか? 
って知りませんよーそんなことは…。

なんていってちゃあ、翻訳はできません。
とはいえ、
私も検索したのでした。
すみません。

でもこれ、どんな意味だと思いますか?
英語のソーステキストのジャンルはマーケティングです。

では、クイズです!

Q:Did I buy a lemon? とはどんな意味?

1.レモンをちゃんと買ったっけ? 今夜のおかずは魚のムニエルだから…。
2.レモンなんか買っちゃったけど、なにに使えばいいのかな?
3.やば、欠陥車を掴まされたかな?

はい。そうです。
あまりの飛躍で、逆にこれしかないと思いますよね。笑

答えは3.の欠陥車です。

えー、この英文の意味は、

「欠陥車を買ってしまったかな?」でした。

レモンをかじったときの、
酸っぱい思いが、
欠陥車を買ってしまったときの、
酸っぱい気持ちに似ているからなのでしょうか。

面白いですが、
飛躍しすぎで、推理しようにも、
私の想像力がそこまでとどきませんでした。

マーケティングジャンルって、
変な言い回しがたくさんあって、
結構面白かったのですが、

例えば、

go south: だめになる。風向きが悪くなる。

go large: 目いっぱい楽しむ

go getter: イケイケのセールスパーソン(行ってぶんどってくる)

fight-or-flight: お客さんに反感を持たせて争い(ファイト)になるか、怖がらせてしまう(フライト)ようなセールストーク。

などなど。

機械やITなどの翻訳は、
答えが1つ、それほど違いはないのですが、
マーケティングや、
イメージが絡む翻訳は、
考えることが余分にあります。

それでも、
これだな、
と思うツボのようなところは必ずあるもので、
なんとか訳し上げていくわけですけれども。

というわけで、レモンは欠陥車でした!

LINEで送る
[`yahoo` not found]
[`buzzurl` not found]
reddit にシェア


Sponsored link

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

スポンサードリンク

Get Adobe Flash player