オリンピックのロゴの盗作問題で揺れる、
日本のニュースを耳にしたので、
それにちなんで、今回の英語イディオムは、
“Take a leaf out of someone’s book”
そのまま訳すと、
「誰かの本から葉っぱを取る」
という意味なのですが、
実際の意味は…
他人の行動や、やり方をコピーする。真似る。
なんです。^^
このフレーズの使い方
どんなふうに使うのか、
見ていきましょうね。
you’re taking a leaf out of your sister’s book,
and I don’t like it!
そんな風にすると、お姉さんのマネしてるみたいだよ。
そんなの好きじゃないな。
Don’t take a leaf out of my book.
自分のやり方でやったら?私のマネしないでよ。
また、誰かのやり方を真似ると、
自分にとって良いことがある場合の、
「見習う」という意味もあります。
and start coming in at ten every morning.
ロバートを見習って、毎朝10時には来るようにしようかな。
よく似た表現
to follow one’s example
follow suit
walk in one’s shoes
take a leaf out of one’s book
follow in one’s wake
tread in one’s footsteps