トレーニングや、自己開発の翻訳をしていると、
面白い英語フレーズに出くわします。
今回は、
Walk the Talk
Talk the Talk
Walk the walk
どんな意味だと思いますか?
実はこれ、
日本語で上から、
「有言実行、くちばっか、不言実行」
という意味になるんです。
その話しを歩く➡ 言ったことを実行する ➡ 有言実行(約束を守る)
その話を話す ➡ 言ったことをまた言う➡言っても実行しない ➡ くちばっか
その歩きを歩く ➡ 不言実行
なんとなく、イメージできましたでしょうか。
こんな例文が分かりやすいと思います。
You can talk the talk, but can you walk the talk?
(言うことは簡単だけど、実際君にそれができるかな?)
これも検索しまくって苦労したフレーズでした。